This shall be to prescribe the Terms of Use when visitors of this website (https://eng.daikou-office.com/, hereinafter referred to as the “Website”), our clients and consulters (those who use our services such as consultation, documentation, application or any other assistance, hereinafter referred to as the “Clients”) use our consultation service and other services for documentation, application and other procedures and assistance (hereinafter referred to as the “Services”). Clients are deemed to have accepted to use the Services according to this TERMS of USE. この利用規約(以下「本規約」といいます。)は、当ウェブサイト( https://eng.daikou-office.com/  以下「本サイト」といいます。)の閲覧者並びにアイソシア行政書士事務所(以下「弊所」といいます。)に問い合わせ、相談、業務の依頼をする者(以下「利用者」といいます。)が、弊所に問い合わせ、相談、業務の依頼(以下「本業務」といいます。)をするにあたっての利用条件を定めるものです。利用者は本規約に従って本業務を利用することに承諾したものとします。

Article 1. Application 第1条(適用)

  1. This TERMS of USE shall apply to the relationship between Clients and us when the Clients use our Services. 本規約は利用者が本業務を利用するにあたっての利用者と弊所との一切の関係に適用されます。
  2. We may stipulate all sorts of provisions other than this TERMS of USE, such as individual memorandum, special contract and so forth (hereinafter referred to as “Individual Provisions”) in order to perform our Services. Such Individual Provisions shall be a part of this TERMS of USE regardless of the name. 弊所は本業務に関し、本規約のほか、利用にあたっての個別の覚書、特約等、各種の定め(以下「個別規定」といいます。)をすることがあります。これら個別規定はその名称のいかんに関わらず、本規約の一部を構成します。
  3. In case that this TERMS of USE is inconsistent with the Independent Provisions in preceding paragraph, Independent Provisions will prevail unless otherwise specified in Independent Provisions. 本規約の規定が前項の個別規定と矛盾する場合には、個別規定に特段の定めなき限り、個別規定が優先します。

Article 2. Inquiry, Consultation and Job Offer 第2条(問い合わせ、相談、依頼)

  1. In order to provide our Services, job offer shall be completed by the process that the Clients agrees this TERMS of USE, make the job offer by the method we decide and we accept the offer. 本業務においては、利用者が本規約に同意の上、弊所の定める方法によって本業務の申し込みを行い、弊所がこれを承諾することによって、その申し込みが完了するものとします。
  2. We may decline the job offer in case that the offer contains the following cause. We shall not be obliged to disclose of the cause. 弊所は、申し込みの内容に以下の事由があると判断した場合、承諾しないことがあり、その理由については一切の開示義務を負わないものとします。
    • In case that the offer is deemed to be as advertisement, sales activity, spamming or others relating to. 申し込みが広告やセールス、スパムまたはそれに類するものと弊所が判断した場合
    • In case that the offer is deemed to be as an inquiry which is not related to our Services but should be discussed with the authorities in charge directly. 申し込みが弊所業務に関する問い合わせでなく役所等官公庁に直接問い合わせるべきものと判断した場合
    • In case that the offer is deemed to be sent to multiple recipients. 申し込みが多数の者に送信されているものと判断した場合
    • In case that the offer is deemed to be as a falsification or fraud. 申し込みに虚偽があると弊所が判断した場合
    • In case that the offer is deemed to be made by the person who has violated this TERMS of USE in the past. 本規約に違反したことがある者からの申し込みである場合
    • In case that the offer is deemed to be unreasonable. その他、弊所が申し込みが相当でないと判断した場合
  3. We shall inform expected process and period of completion regarding our Services at the time of previous arrangement. However, the schedule may be rearranged based on the progress. In case that it is unable to obtain cooperation from the Clients even when it is necessary, it will delay the expected schedule. We shall not take any responsibilities for the disadvantage incurred by the delay. 弊所は本業務に関するお打合せにおいて、およその本業務の流れおよび完了時期を案内します。ただし、具体的に進む中で時期は前後することがあります。また、利用者の協力が必要にもかかわらず協力が得られない場合はその間遅延することとなります。弊所はその不利益による一切の責任を負いません。

Article 3. Viewing of Website 第3条(閲覧)

  1. Clients may look at the Website which we are publishing in public for free of charge. Any links to a specific page on our Website is accepted. 利用者は、弊所が本サイト上で一般に公開しているページは無料で閲覧することができます。本の特定のページへのリンクも自由にして構いません。
  2. We do not waive the copyright of our Website. Unauthorized copy, duplication, secondary use and distribution to many and unspecified people are prohibited. 弊所は本サイトの著作権を放棄してはいません。無断で複写、複製、二次利用、不特定多数に配布することは禁止です。
  3. We may set a limit of access on a specific page of our Website and charge specific fees to access the page. 弊所は特定のページの閲覧に関しては制約を設け、閲覧するために所定の料金を設定することができます。

Article 4. Fees, Charges, Expenses and Payment 第4条(報酬、料金、諸費用、支払方法)

  1. We shall decide fees for our Services.Our fees for general/basic Services are listed and provided as Fee Schedule. Fees for Services not listed on the Fee Schedule shall be decided individually. We may add or discount our fees depending on the case and circumstances (complexity or difficulty) of each Client. We may revise our fees and fee tables without any notice. Issued estimate will be valid until the date of expiry even our fees have been amended after the date of issue. 弊所は、本業務について報酬または料金を定めます。主な報酬または料金は料金表に別途定めるとおりです。料金表にない本業務については個別に定めます。また、個別の案件ごとの状況(複雑性、困難性等)に応じた加算減算を行うことがあります。弊所は事前の告知なく報酬または料金を変更することができます。見積書の有効期限内は、金額変更後も見積書記載の金額が有効とします。
  2. We shall charge all the actual expenses spent on the cases to the Clients. “Actual Expenses” are the cost listed below. There are some items which is not be listed below but be charged if it is considered as actual expenses. 弊所は本業務にかかる諸費用 の実費を利用者に請求します。諸経費の主な例示は以下のとおりです。本業務の履行にかかる経費は全て諸経費になりますので、以下に掲げられていない場合でも諸経費となることがあります。
    • Certificates (e.g. Certificate of Company Register or Real Estate Register, Tax Payment Certificate, Tax/Income Certificate, Transcript of Family Register, Certificate of Residence etc. 各種証明書代(例、登記事項証明書(商業、不動産)、納税証明書、戸籍謄本、住民票、登記されていないことの証明書など)
    • Registration Tax 登録免許税
    • Application/Registration fees 申請料、登録料
    • Revenue Stamps 印紙代、証紙代
    • Postage/shipping and packing material 送料(郵便、宅急便等)及び梱包材代
    • Postal Money Order fees 定額小為替の交付手数料
    • Travel 交通費
    • Fees for the third party (e.g. analysis organization/institution, translation form) 第三者機関の料金(分析機関、翻訳会社など)
  3. We shall provide our estimate for our Services to the Clients in advance. Provided however, we may skip the process of the estimate in case the Clients has been using the same Services repeatedly. As for the estimate, we shall provide the approximate amount of expenses, then we charge the actual expenses at the time of bill for remainders. 本業務の利用にあたり弊所は利用者に事前にお見積書を提示します。ただし、本業務を繰り返し利用している利用者については弊所は見積書を省略することができます。お見積りにおいては諸経費を概算で提示し、残金請求時に諸経費を精算し請求します。
  4. We shall charge all or part of amount of the estimate as the retainer for our Services when we start the case. Provided however, in case the Client has been using our Services for several times in two years already, we may bill it at a good time (e.g. after completing the application/submission of the report etc.) or after completing whole process of the Services. 弊所は本業務の利用に際し見積書の金額の全額または一部を着手金として請求します。ただし、2年以内に複数回本業務を利用している利用者には本業務の区切りのいいところ(手続きの申請完了時など)または本業務の終了後に請求することがあります。
  5. Remainder of our fees except for the retainer shall be billed altogether with all the actual expenses at a good time (e.g. after completing the application/submission of the report etc.) or after completing whole process of the Services. 着手金以外の残金は、本業務の区切りのいいところ(手続きの申請完了時など)または本業務の終了後に諸経費の精算と合わせて請求します。
  6. Payment shall be paid by one of the method listed below. We may possibly adopt different method from the items listed below according to the case. 支払方法は弊所が定める以下のいずれかによることができます。個別事案に応じて、支払い方法は各号以外によることもありえます。その場合利用者と弊所で支払方法を協議します。
    • Cash 現金払い
    • Bank transfer 銀行振込
    • Credit cardクレジットカード払い
    • PayPal
    • QR code payment QRコード決済(PayPay)
  7. We shall issue the receipt only in case the payment is made by Payment in cash. Each receipt for your payment issued by banking institutions can be the alternative. 支払方法が「現金払い」以外の場合、弊所は領収書は発行していません。各種明細を領収書に代えてご利用ください。
  8. In case of the payment is made by Bank Transfer, bank charge shall be charged to the Clients. 利用者が「銀行振込」の方法で支払う場合、振込手数料は利用者負担とします。
  9. Since fees to be paid to Gyosei-shoshi shall be not subject to the provisions of paragraph 1 of Article 204 of the Income Tax Law and paragraph 2 of ARticle 320 of the Order for Enforcement of the Income Tax Law, Income tax regarding our fees is not required to be withheld. 行政書士の報酬又は料金は所得税法第204条第1項第2号及び所得税法施行令第320条第2項に列挙されていないため源泉徴収を行う必要はありません。
  10. Clients are subject to make the payment by the due date without delay. In case that the payment has been delayed, a late charge of annual rate of 14.6% for the payment will be added to your bill on a pro-rata basis. 利用者は必ず期日までに弊所に支払うものとします。支払いが遅れた場合、弊所は請求額の年率14.6%の遅延損害金を日割りで加算します。
  11. Actual expenses for rebilling shall be charged to the Clients. 弊所が利用者に再請求するためにかかった諸経費は利用者負担とします。
  12. Payment method may be arranged at Clients request. Provided however, the request may not be acceptable depending on the case. 弊所は利用者の申し出により支払方法、支払い回数の相談に応じます。ただし、承諾できない場合があります。

Artcle 5. Prohibited Matters 第5条(禁止事項)

Clients are prohibited from performing the following act while receiving our Service; 利用者に対し、本業務の利用にあたり、以下の行為は禁止します。

  1. False declaration and concealment of truth (not only aggressive act but also passive act) 虚偽の申告、真実の隠蔽(積極的な行為のものだけでなく消極的な行為のものも含む)
  2. Acts that may become a risk of interfering operation of our Services. 弊所の業務運営を妨害するおそれのある行為
  3. Acts that overawe and defame our affiliates and other Clients, and damage their honor and credit. 弊所関係者、他の利用者を威圧する行為、誹謗中傷する行為、名誉や信用を毀損する行為
  4. Acts that violate laws and regulations and public order. 法令または公序良俗に違反する行為
  5. Acts that relate to criminality. 犯罪行為に関連する行為
  6. Acts that infringe on copyrights, trademark rights, and other intellectual property rights included in our Services. 本業務の内容等、本業務に含まれる著作権、商標権ほか知的財産権を侵害する行為
  7. Acts that obstruct and destroy function of the server or network of us, other Clients or the third party. 弊所、ほかの利用者、またはその他第三者のサーバーまたはネットワークの機能を破壊したり、妨害したりする行為
  8. Acts that commercially utilize the information derives from our Services provided. 本業務によって得られた情報を商業的に利用する行為
  9. Acts that perform illegal access or try to perform it. 不正アクセスをし、またはこれを試みる行為
  10. Acts that collect or save personal information etc. of other Clients. 他の利用者に関する個人情報等を収集または蓄積する行為
  11. Acts that use our Services for unlawful purposes. 不正な目的を持って本業務を利用する行為
  12. Acts that give disbenefit, damage and discomfort to our Clients or the third party.本業務の他の利用者またはその他の第三者に不利益、損害、不快感を与える行為
  13. Acts that pretend to be other user. 他の利用者になりすます行為
  14. Acts that conduct advertising, publicity and invitation which shall not be allowed during taking our Services. 弊所が許諾しない本業務上での宣伝、広告、勧誘、または営業行為
  15. Acts that try to accomplish to associate with other person who has never been acquainted with before. 面識のない人物との出会いを目的とした行為
  16. Acts that directly or indirectly provide benefits to antisocial forces in relation to our Services. 弊所のサービスに関連して、反社会的勢力に対して直接または間接に利益を供与する行為
  17. Other acts that we deem to be inappropriate. その他、弊所が不適切と判断する行為

Article 6. Suspention of Provision of Job 第6条(本業務の提供の停止等)

  1. We may suspend or stop the provision of all or part of our Services without notifying our Clients in advance in case we determine that there is any of the following reasons; 弊所は、以下のいずれかの事由があると判断した場合、利用者に事前に通知することなく本業務の全部または一部の提供を停止または中断することができるものとします。
    • in case of maintenance or renewal of computer system for our Services. 本業務にかかるコンピュータシステムの保守点検または更新を行う場合
    • in case that it may difficult to provide our Services due to inevitable accident and act of God such as earthquake, lightning, fire and blackout. 地震、落雷、火災、停電または天災などの不可抗力により、本業務の提供が困難となった場合
    • in case of suspension of computer or communication line due to trouble and accident.コンピュータまたは通信回線等が事故により停止した場合
    • in case that our staff may be in condition of mental or physical disability or virus infection. 弊所スタッフの心身の障害、ウィルスの感染
    • in other cases that it may be difficult to provide our Services. その他、弊所が本業務の提供が困難と判断した場合
  2. We shall not be liable for any disadvantages or damages suffered by our Clients or a third party due to the suspension or interruption of the provision of our Services. 弊所は、本業務の提供の停止または中断により、利用者または第三者が被ったいかなる不利益または損害についても、一切の責任を負わないものとします。

Article 7. Restriction on Use and Deletion of Information 第7条(利用制限および情報抹消)

  1. We may restrict our Clients from using all or part of our Services or delete the information of the Clients without prior notice if the Clients falls under any of the following; 弊所は、利用者が以下のいずれかに該当する場合には、事前の通知なく、利用者に対して、本業務の全部もしくは一部の利用を制限し、または利用者としての情報を抹消することができるものとします。
    • in case of violation of any provisions of this TERMS of USE. 本規約のいずれかの条項に違反した場合
    • in case that we find there is a false fact in the items reported. 申告した事項に虚偽の事実があることが判明した場合
    • in case of failure to fulfill his/her obligations of payment such as fees etc. 料金等の支払債務の不履行があった場合
    • in case of no reply to any contacts from us by the deadline. 弊所からの連絡に対し、期日までに返答がない場合
    • in case that the Client has not shown any intention of using our Services for 6 months after the last communication. 本業務について、最終の連絡や返信から6ヶ月間利用の継続がみられない場合
    • in case that we find that the purpose of using our Services is not appropriate. その他、弊所が本業務の利用を適当でないと判断した場合
  2. We shall not take any responsibilities for any damages caused to the Client due to our deeds under this article. 弊所は、本条に基づき弊所が行った行為により利用者に生じた損害について、一切の責任を負いません。

Article 8. Cancellation and Withdrawal 第8条(依頼の取消し、撤回)

  1. Clients may cancel or withdraw our Services at any time only in advance of completing the application or submission which we process according to the request of the Clients. Provided however, we cannot accept any claims for refund of the money that has been paid already. In case that there is remaining balance regarding our fees and actual expenses which we have spent for the case already before the cancellation and withdrawal, clients shall pay all the remaining balance. 利用者は、手続きの申請または届出前に限り、いつでも本業務の利用を取り消しまたは撤回することができます。ただし、既に支払い済みの金銭の返還請求はできません。取り消しまたは撤回までに終了した報酬または料金の残金及び諸経費の請求がある場合、利用者は当該金額を支払うものとします。
  2. While we process the Clients’ case, we may stop proceeding our Services and refund all of the money recieved so far in case we decide that it is difficult to continue to provide our Services due to various circumstances. 弊所は、本業務を引き受けた場合でも諸般の事情により本業務の継続が困難と判断した場合、それまでに受領した金額全額を返金し、本業務の引き受けを取り消すことができるものとします。

Article 9. Disclaimer of Warranties and Limitation of Liability 第9条(保証の免責および責任の制限)

  1. Any typographical errors may occur even though we have paid due attention to the descriptions on this website. Although we have thoroughly researched the accuracy of the content on our website, we do not make any guarantees even if there are those errors. Clients are responsible for their own browsing of our website. 弊所は本サイトの記載に十分な注意を払っていますが、誤字脱字は発生することがあります。また、内容の正確性についても十分に調べて記載していますが、誤りがあったとしても弊所はなんらの保証もしません。閲覧にあたっては利用者の自己責任とします。
  2. We do not guarantee obtaining any permission, approval or license due to the nature of our Services even though we accept your application/offer to provide our Services. We should note that there is still the possibility that the application will not be accepted or denied. 本業務の利用の申し込みを弊所が承認したとしても、本業務の性質上、許可や認可、免許を保証するものではありません。または届出が受理されない可能性は残ります。
  3. We will do our best to deal with the case as much as possible, however, we will not compensate for any damages caused by the denial or disapproval of application. 弊所においてできる限りの対応をしますが、たとえ不許可や不受理であったとしても、弊所はそのことによる一切の損害の補償はいたしません。
  4. We do not guarantee that there are no factual or legal defects (including safety, reliability, accuracy, completeness, effectiveness, compatibility for a particular purpose, defects relating to security etc., errors, bugs and ingringements etc.) in our work either explicitly or implicitly. 弊所は、本業務に事実上または法律上の瑕疵(安全性、信頼性、正確性、完全性、有効性、特定の目的への適合性、セキュリティなどに関する欠陥、エラーやバグ、権利侵害などを含みます。)がないことを明示的にも黙示的にも保証していません。
  5. We shall not be responsible for any damages arising from our Services to the Clients except for cases of our intentional or gross negligence. Priscribed however, this disclaimer provision will not apply in case that the contract between the Clients and us regarding our Services (including this TERMS of USE) is a consumer contract stipulated in the Consumer Contract Act. 弊所は、本業務に起因して利用者に生じたあらゆる損害について、弊所の故意又は重過失による場合を除き、一切の責任を負いません。ただし、本業務に関する弊所と利用者との間の契約(本規約を含みます。)が消費者契約法に定める消費者契約となる場合、この免責規定は適用されません。
  6. Even though specified in the proviso of the preceding paragraph, we shall not be liable for any damages (including that cases where we or the Clients has foreseen or could have foreseen the occurrence of damage) arising from special circumstances among the damages to the Clients caused by default due to our negligence (except for gross negligence) or unlawful act. In addition, compensation for damages to the Clients caused by default due to our negligence (except for gross negligence) or unlawful act shall be limited to the scope of coverage of the Professional Liability Insurance which we subscribes. 前項ただし書に定める場合であっても、弊所は、弊所の過失(重過失を除きます。)による債務不履行または不法行為により利用者に生じた損害のうち特別な事情から生じた損害(弊所または利用者が損害発生につき予見し、または予見し得た場合を含みます。)について一切の責任を負いません。また、弊所の過失(重過失を除きます。)による債務不履行または不法行為により利用者に生じた損害の賠償は、弊所が加入する業務損害賠償責任保険による保障の範囲を上限とします。
  7. We shall not be responsible for any transactions, communications, disputes, etc. that occur between the Clients and other Clients or any third parties regarding the use of our Services. 弊所は、本業務の利用に関して、利用者と他の利用者または第三者との間において生じた取引、連絡または紛争等について一切責任を負いません。

Article 10. Change of Contents of Services 第10条(本業務の内容の変更等)

We may change, add or delete the contents of our Services without any notice. Clients shall be subject to accept the change, addition or deletion. 弊所は、事前の告知なく本業務の内容を変更、追加または廃止することがあります。利用者はこれを承諾するものとします。

Artcle 11. Amendment of Terms of Use 第11条(利用規約の変更)

  1. We may change this TERMS of USE without requiring individual consent from the Clients in the following cases; 弊所は以下の場合には、利用者の個別の同意を要せず、本規約を変更することができるものとします。
    • in case that the change of this TERMS of USE conforms to the general interests of Clients. 本規約の変更が利用者の一般の利益に適合するとき
    • in case that modification of this TERMS of USE does not contravene the purpose of agreement of use of our Services and is reasonable in light of the necessity of modification, the appropriateness of the content after modification, and other circumstances related to modification. 本規約の変更が本業務利用契約の目的に反せず、かつ、変更の必要性、変更後の内容の相当性その他の変更に係る事情に照らして合理的なものであるとき
  2. We shall notify the Clients of the fact that this TERMS of USE is revised and the contents of the revised TERMS of USE and the date to be effected via this website when this TERMS of USE has been changed pursuant to the preceding paragraph. 弊所は利用者に対し、前項による本規約の変更があるときは、本規約を変更する旨及び変更後の本規約の内容並びにその効力発生時期を本サイト上で通知します。

Article 12. Handling of Personal Information 第12条(個人情報の取扱い)

We shall properly take care of Personal Information personal obtained through our Services in accordance with our “Privacy Policy”. 弊所は、本業務の利用によって取得する個人情報については、弊所「プライバシーポリシー」に従い適切に取り扱うものとします。

Article 13. Notification and Communication 第13条(通知または連絡)

Notifications or communication between the Clients and us shall be done by the method specified by us. Unless the Clients notify of the change of information by the method we designated, we may consider the Client’s contact details currently registered on our records are valid and shall notify or communicate to the contact address. These notifications or communication are deemed to be reached to the Client at the time of sending. 利用者と弊所との間の通知または連絡は、弊所の定める方法によって行うものとします。弊所は、利用者から弊所が別途定める方式に従った変更届け出がない限り、現在登録されている連絡先が有効なものとみなして当該連絡先へ通知または連絡を行い、これらは発信時に利用者へ到達したものとみなします。

Article 14. Prohibition of Assignment of Rights and Obligations 第14条(権利義務の譲渡の禁止)

Clients may not transfer or pledge their rights and obligations based on their status as Clients and this TERMS of USE to any third parties without our prior written consent. 利用者は、弊所の書面による事前の承諾なく、利用契約上の地位または本規約に基づく権利もしくは義務を第三者に譲渡し、または担保に供することはできません。

Article 15. Governing Law/Jurisdiction 第15条(準拠法・裁判管轄)

  1. Interpretation for this TERMS of USE should be in accordance with the law of Japan. 本規約の解釈にあたっては、日本法を準拠法とします。
  2. In case that dispute or conflict occurs regarding our Services, the court which has jurisdiction over our office address shall be subject to exclusive jurisdiction. 本業務に関して紛争が生じた場合には、弊所所在地を管轄する裁判所を専属的合意管轄とします。

Effective on January 6th, 2023
2023/01/06 制定

fabicon i-socia Advisors